Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования "Академия медиаиндустрии (ИПК работников ТВ и РВ)"
  • 127521, Россия, Москва
  • ул. Октябрьская, д. 105, корп. 2
  • Телефон: +7 (495) 689-41-85
  • Факс: +7 (495) 689-45-75
  • info@ipk.ru



План работы Центра принтмедиаиндустрии на первое полугодие 2016- 2017 учебного года

  • Переподготовка
  • Повышение квалификации
  • Краткосрочные семинары для работников печати
  • Экспертиза
Фестиваль-конкурс "ТЕЛЕЗАЧЕТ"
 

В.Л.Цвик, 
доктор филологических наук,
профессор, проректор по научной работе ИПК работников
телевидения и радиовещания          

 

 

ПРОТИВ АМЕРИКАНИЗАЦИИ ТЕРМИНОЛОГИИ ТВ

 

Отечественная теория телевизионной журналистики зарождалась в конце 50-х – начале 60-х годов прошлого столетия, по сути дела, одновременно с возникновением, распространением и, что называется, начальным развитием телевизионного вещания. Создание первой в стране кафедры телевидения и радиовещания на факультете журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова послужило толчком к появлению первых серьезных исследовательских работ. По понятным причинам широко использовать наработки западных ученых тогда было попросту невозможно – мы жили за «железным занавесом», наша идеология не принимала «буржуазную» теорию. В то же время представители высшего руководства страны имели возможность, бывая за рубежом, знакомиться с деятельностью средств массовой коммуникации в развитых европейских странах и на американском континенте. Наше отставание почти по всем параметрам было очевидным. Достаточно прогрессивно мыслящий председатель Госкомитета по радиовещанию и телевидению Н.И.Месяцев (предшественник С.Г. Лапина) создал Центр научного программирования, в котором аккумулировалась (с грифом «Для служебного пользования») литература по данной проблематике, издаваемая за рубежом, и ее переводы на русский язык. Знакомство с этой литературой или, если угодно, с передовой исследовательской мыслью дорого обошлось одному из основоположников отечественной теории тележурналистики Р.А. Борецкому, о чем он подробно рассказал в своих книгах «В бермудском треугольнике ТВ» и «Осторожно, телевидение». Стоит напомнить, что всесильный тогда С.Г. Лапин на всех публичных мероприятиях клеймил позором монографию Р.А. Борецкого «Телевизионного программа (Очерк теории пропаганды)» за использование в качестве положительного примера западного телевизионного опыта. «Почему газете «Правда» не предлагают брать пример с американской «Нью-Йорк таймс», а советское телевидение должно учиться у буржуазного ТВ?» – приблизительно таким был пафос лапинской критики. И этого оказалось вполне достаточно, чтобы на доброе десятилетие затормозить защиту первой в стране докторской диссертации. (В итоге первым защитил докторскую А.Я. Юровский, посвятивший свое исследование истории советского ТВ, а вслед за ним, в Тбилисском университете – Н.С. Леонидзе, у которого на защите официальным оппонентом был кандидат Борецкий!)

Этот экскурс в историю отечественной исследовательской мысли нужен нам только для того, чтобы напомнить: зарубежная терминология не могла появиться (или пробивалась с большим трудом) в первых научных работах по телевизионной журналистике. Правда, в тот же период проходило активное становление общей теории журналистики, в частности, Е.П. Прохоров создавал один из важнейших теоретических курсов – «Введение в журналистику». Действительно, изучение профессии начинается именно с этой дисциплины. А у создателя учебного предмета было непреложное правило: если какой-то термин можно перевести с русского на латынь или греческий, то русский эквивалент по определению не научный. Однако мертвые языки латинский и древнегреческий, – это вам не современная американская транскрипция английского… (В скобках заметим, что Е.П. Прохоров остался верен своей методике: последнее его нововведение в подготовку будущих журналистов – учебный курс «Деонтологии». И не важно, что традиционно так называется врачебная дисциплина об ответственности медиков перед своими пациентами. Раз у журналиста тоже должна быть ответственность перед потребителем информации, звучное латинское слово очень даже годится для названия нового учебного предмета!)

Как известно, всякие примеры заразительны. Создатели теории тележурналистики тоже использовали проверенный опыт. А.Я. Юровский гордился, что одно из специфических свойств телевидения – одновременность передачи и восприятия телевизионного изображения – он назвал симультанностью.

Очень осторожно иноязычной терминологией и иностранным опытом пользовался (но пользовался!) создатель «Очерков теории телевидения» Э.Г. Багиров. А вот автор первой (и, как представляется, до сих пор непревзойденной, выдержавшей четыре издания) книги «Телевидение и мы», посвященной новому аудиовизуальному виду творчества, В.С. Саппак великолепно обходился без иноязычной лексики, отчего ничуть не страдала объективность и глубина его размышлений и выводов.

Но времена изменились, на телевидение пришли новые люди, телевизионное творчество стало продуктом, который все успешнее продавался. Внедрение рыночных отношений в телевизионное производство (чему посвятил свою докторскую диссертацию автор этой статьи) с неизбежностью привело к появлению новых понятий в журналистской среде: реклама, маркетинг, промоушн, пост-продакшн и т.д. и т.п. Рынок, безусловно, диктует свои правила игры, нормы поведения (часто далекие от нормальных!) и, конечно, свой язык. Профессиональный сленг – явление неизбежное в любой сфере деятельности. Как должен относиться к нему серьезный исследователь? Надо ли возражать против «новояза» в тех случаях, когда он удобен, общеупотребителен, а главное – точно передает называемое явление?

Как нам кажется, здесь есть разные аспекты. Вот появилась новая телевизионная техника Fly Away, позволяющая выходить в эфир из любой точки в любое время. В информационных программах стала использоваться новая жанровая разновидность – рассказ корреспондента с места события. Пока исследователи спорили, как назвать новый жанр, телевизионщики ввели в обиход технический термин «прямое включение» в качестве названия этого вида телевизионного производства. Теперь никому и в голову не приходит различать способ доставки телевизионного сигнала и особенности журналистского творчества при этом.

Другой пример. Репортеры практически любой службы новостей не очень-то задумываются над определением информационных жанров. Наиболее часто употребляемое выражение – сюжет. Но в информационном материале, как правило, нет сюжета в литературоведческом, искусствоведческом смысле. Однако этот профессиональный жаргон столь прочно вошел в журналистский обиход, что авторы классического университетского учебника по тележурналистике (автором статьи как раз и написана глава о телевизионных жанрах) в 4-м и 5-м изданиях стали пользоваться и этим термином.

Стало быть, мы говорим о достаточно сложном, а отнюдь неоднозначном явлении. Человеческий язык, являясь наиболее стабильной частью культуры, тем не менее не остается неизменным. Появляются понятия, которые требуют если не новых, то переосмысления знакомых слов. Иногда этот процесс проходит органично и безболезненно, иногда не просто, а нередко «новояз» либо навязывается насильно, либо свидетельствует о недостаточной грамотности тех, кто употребляет неоправданные выражения. Но почти всегда это свидетельствует о неких перемен в общественной жизни или одной из ее сфер. Так и явление, которому посвящена эта статья, объяснимо тем, что отечественное ТВ стало широко пользоваться иноземным, прежде всего американским телевизионным опытом.

На традиционной международной научно-практической конференции факультета журналистики МГУ в феврале 2010 года проходил чрезвычайно интересный «круглый стол». Вот один из вопросов для обсуждения: «Новая зрелищность и размывание границ между повседневностью и развлечением (сайстеймент, калчертеймент, журналистика «стиля жизни» и др.) Ни одна из поисковых систем интернета, по любому запросу предлагающая миллионы найденных страниц, не нашла ни одного упоминания сайстейнмента и калчертейнмента) В науку вводится новая терминология? А ведь по большому счету ничего в этих терминах непонятного нет, по крайней мере, для англоязычного человека.

Понятие инфотейнмент употребляется уже повсеместно. И звучит более «научно», чем жаргонный термин «бантики», которым пользуются репортеры многих телекомпаний. Впрочем, автор этих строк, говоря о развлекательных сюжетах в серьезных информпрограммах, ранее, до внедрения инфотейнмента, пользовался другим иноязычным выражением – «хьюмен тач» (человеческое касание). Как нетрудно догадаться, заимствованным из тех же источников.

Иноязычная лексика хлынула в телевизионную терминологию вместе с новой ситуацией на отечественном ТВ, когда топ-менеджеры основных федеральных каналов решили, что куда экономичнее приобретать готовые, зарекомендовавшие себя на Западе рейтинговые форматы программ, нежели «изобретать» собственные. Новоиспеченные исследовательские группы, изучающие по преимуществу аудиторные предпочтения, тоже использовали зарубежные методики, калькируя иноязычную терминологию.

Представители классической школы с трудом воспринимали нововведения, которые быстро и легко усвоили молодые телевизионщики. Успешный тележурналист, занимающий солидный пост в солидной телекомпании, защищал очень приличную диссертацию в самом солидном профильном совете. Один из старейших членов совета выступил с резкими возражениями, пафос которых выразился в словах: «Теперь мне понятно, откуда берутся эти бессмысленные словечки «формат» - «неформат». «Вы еще скажите «контент», – с непередаваемой иронией добавила другая многоуважаемая ученая дама.

Да, раньше нас вполне устраивало слово «содержание». Можно было расширить понятие «жанрово-тематическими характеристиками». Но ведь понятие контента шире. Оно включает и содержание, и жанрово-тематические характеристики телевизионного продукта, ориентированного на определенный сегмент аудитории (Продукт! Сегмент! – Но ведь по-другому теперь и не говорят…)

Нетрудно представить, каково будет защищаться другому известному топ-менеджеру, который в диссертации о драматургии телесериала пользуется терминами «клиффхэнгер», «тизер»…

Русский язык велик и могуч уже потому, что спокойно усваивает любую иноязычную лексику. Телезрители теперь спокойно относятся к таким названиям программ, как «Прожекторперисхилтон», «Мульт личности» и проч. Аудитории вполне понятно, что значат эксклюзивность и креативность. А уж исследователь и подавно сообразит, почему СМИ – элемент кластера… Но!

Как жаль, что вместе с системой Гостелерадио погибла существовавшая в его недрах служба русского языка. Как тщательно тогда отслеживались любые ошибки, оговорки, неправильные ударения в телевизионной речи! Насколько культура экранного слова стала ниже! Может стоит вернуться к хорошо забытому старому? И в научном сообществе вовсе не лишним, как нам представляется, была бы серьезная работа по определению необходимости и полезности иноязычной терминологии, выработке обоснованных рекомендацияй по использованию русских эквивалентов тех или иных терминов.

 

 

Резюме.  Использование иноязычной, по преимуществу американской, терминологии сегодня стало нормой в отечественных телекомпаниях. В статье анализируются причины этого явления, предлагаются меры по его оптимизации.

Ключевые слова. Тележурналистика, терминология, инфотейнмент, сайстейнмент, калчертейнмент.

Новости

В институте

26/06/2017
«Полиграфический форум» на выставке Printech

19/06/2017
Академия медиаиндустрии «в цене»

09/06/2017
В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ - МОЛОДЁЖЬ

08/06/2017
Памяти Леонида Золотаревского

08/06/2017
ЛЕКЦИЯ в МГИМО

08/06/2017
Обучение и учёба в «президентской Академии»

30/05/2017
Вестник электронных и печатных СМИ #25

27/05/2017
АКТУАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА

22/05/2017
ФОРУМ ПОБЕДИТЕЛЕЙ

22/05/2017
Видеомост Москва-Астана

19/05/2017
49-я конференция Международной ассоциации учебных заведений в области графических и медиа - технологий и менеджмента

15/05/2017
15 мая - начало занятий в группах профессиональной переподготовки и повышения квалификации

12/05/2017
ПАМЯТИ ГАЛИНЫ МИХАЙЛОВНЫ ШЕРГОВОЙ

29/04/2017
ПЕРВЫЕ ВЫПУСКНИКИ 2017 г.! Наша фотогалерея.

28/04/2017
Вопросы построения системы профессиональных квалификаций в печатной индустрии обсуждены на серии круглых столов

26/04/2017
Вручение ежегодной премии Гильдии киноведов и кинокритиков Союза кинематографистов России

21/04/2017
Защита дипломов на кафедре журналистики

15/04/2017
Серия круглых столов «Система квалификаций и профессиональные стандарты в книгоиздании и книгораспространении»

14/04/2017
ПОЗДРАВЛЕНИЕ!

21/03/2017
Ушел из жизни первый ректор ИПК работников телевидения и радиовещания (ныне Академия медиаиндустрии) Вилионар Васильевич Егоров

Архив новостей
 
об институте программы обучения расписания телестудия наука